{"created":"2023-05-15T14:50:44.205462+00:00","id":4070,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"b56e290f-d4dc-4c8a-8fab-a03bebb0d367"},"_deposit":{"created_by":3,"id":"4070","owners":[3],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"4070"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:kokubunken.repo.nii.ac.jp:00004070","sets":["6:357"]},"author_link":["27210","27211"],"item_10003_biblio_info_7":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2020-03-26","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicIssueNumber":"43","bibliographicPageEnd":"90","bibliographicPageStart":"80","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"第43回 国際日本文学研究集会会議録"},{"bibliographic_title":"PROCEEDINGS OF THE 43rd INTERNATIONAL CONFERENCE ON JAPANESE LITERATURE","bibliographic_titleLang":"en"}]}]},"item_10003_description_19":{"attribute_name":"フォーマット","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"pdf","subitem_description_type":"Other"}]},"item_10003_description_5":{"attribute_name":"抄録","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"  The publication of Ogyū Sorai’s 荻生徂徠 (1666-1728) Yakubun sentei 譯文筌 蹄 (A Tool for Translation, 1714-1715) and the formation of “Translation Society” (yakusha 譯社, first meeting 1711) was a phenomenon familiar to scholars working on Sino-Japanese literature in early modern Japan. Since the publication of Ishizaki Matazō’s 石崎又造 Kinsei Nihon niokeru Shina zokugo bungakushi 近世日本に おける支那俗語文学史 (The History of Vernacular Sinitic Literature in Early Modern Japan) in 1940, this phenomenon has been discussed in scholarly works. Specifically, Sorai’s “Prefatory Remarks in Ten Principles” 題言十則 in A Tool for Translation—the theoretical foundation for the translation study—has gained much attention and even generated a complete English translation (Pastreich 2001) .   The Translation Society, on the other hand, has not been as well-received. It has often been regarded as a tōwa 唐話 (Chinese speech) study group organized by Sorai and his Ken’en 蘐園 school. However, the society was initiated by three founders—Sorai, his younger brother Ogyū Hokkei 荻生北渓 (1673-1754), and a certain Sei Hakumei 井伯明 . Without question, Sorai was an essential figure to the society. However, his fame largely overshadowed the other participants of the society and obscured the aspects of the Translation Society that could not be fully covered by him and his Ken’en school. Focusing on the other founders and participants, the present study illuminates the aspects of the Translation Society beyond Sorai and the Ken’en school.   Despite being a founder of the society, Sei Hakumei remains a mystery and even scholarly works discussing the Translation Society often omit him altogether. \nWhile it might be difficult to have a definite answer to his identity with our current knowledge, it is possible to suggest some idea of what kind of person Sei Hakumei might have been. This study suggests one of such possible figures, Okai Kōryō 岡 井黄陵 (1666-1718), whose his younger brother Okai Kenshū 岡井嵰州 (1702- 1765) was recorded as a disciple of Sorai. Kōryō produced a manuscript for aiding tōwa study, Yakutsū ruiryaku 譯通類畧 (An Abridged Collection for Mastering Translation), which shares much connection to Sorai’s A Tool for Translation and tōwa study primers based on the studies at Translation Society.   The third founder, Sorai’s younger brother Hokkei, was an important figure in the study of Ming Code (Min Ritsu 明律) under the eighth Shogun Tokugawa Yoshimune 徳川吉宗 (1684-1751, shogun 1716-1745). Hokkei was entrusted by Yoshimune and led a Ming legal code group. Hokkei’s works tend to be mistaken as Sorai’s or at least considered to be influenced by Sorai. This study divorces Hokkei from his elder brother through focusing on how Hokkei’s legal code group was recorded in Ken’en zatsuwa 蘐園雑話 (Miscellaneous Talks of Ken’en Academy) , a collection of the words and deeds of the Ken’en associates.","subitem_description_type":"Abstract"}]},"item_10003_identifier_registration":{"attribute_name":"ID登録","attribute_value_mlt":[{"subitem_identifier_reg_text":"10.24619/00004052","subitem_identifier_reg_type":"JaLC"}]},"item_10003_publisher_8":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"人間文化研究機構 国文学研究資料館"}]},"item_10003_source_id_9":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"0387-7280","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"袁, 葉"},{"creatorName":"エン, ヨウ","creatorNameLang":"ja-Kana"}],"nameIdentifiers":[{"nameIdentifier":"27210","nameIdentifierScheme":"WEKO"}]},{"creatorNames":[{"creatorName":"YUAN, Ye","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{"nameIdentifier":"27211","nameIdentifierScheme":"WEKO"}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2020-05-19"}],"displaytype":"detail","filename":"I4306.pdf","filesize":[{"value":"771.5 kB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_11","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"研究発表 近世日本の唐話学と訳学―「訳社」を中心に―","url":"https://kokubunken.repo.nii.ac.jp/record/4070/files/I4306.pdf"},"version_id":"e22f4450-258d-44f0-86ab-c5d65289740b"}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"訳社","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"岡井黄陵","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"荻生北渓","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"conference paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_5794"}]},"item_title":"研究発表 近世日本の唐話学と訳学―「訳社」を中心に―","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"研究発表 近世日本の唐話学と訳学―「訳社」を中心に―"},{"subitem_title":"Translation Society: Translation Study and Tōwa Study in Early Modern Japan","subitem_title_language":"en"}]},"item_type_id":"10003","owner":"3","path":["357"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"2020-05-19"},"publish_date":"2020-05-19","publish_status":"0","recid":"4070","relation_version_is_last":true,"title":["研究発表 近世日本の唐話学と訳学―「訳社」を中心に―"],"weko_creator_id":"3","weko_shared_id":3},"updated":"2023-05-15T15:21:54.577755+00:00"}