@article{oai:kokubunken.repo.nii.ac.jp:00000424, author = {フリッツ, フォス and FRITS, VOS}, issue = {13}, journal = {国文学研究資料館紀要, The Bulletin of The National Institute of Japanese Literature}, month = {Mar}, note = {一九八五年度の共同研究集会の研究テーマ、「落窪物語の研究」をさらに進めていく上で、筆者は作品中の漢語と品詞の枠にしぼって検討した。落窪物語に現われる、一風変った音読みの漢語が、十世紀と十一世紀の他の物語、日記、随筆にも使われているかどうか、また〔所謂〕人称代名詞が他の作品ではどんな意味で使われているかを比較分析した。 語義学上の統計的アプローチが作品の成立年代を確認する上で、無視できない一手法であることを紹介した。 In processing more study of “Ochikubo monogatari”(落窪物語), a study theme of a collaborative research work shop in 1985, subjects were examined within the limits of Chinese expressions and a part of speech in the work. Whether Chinese words of the eccentric sound reading in Ochikubo monogatari were used in another stories, diaries and essays in 10th and 11th century or not, and also the meanings of so called a personal pronoun in another works were compared and analyzed in this paper. It is described that a statistical approach in lexicology is one of methods that cannot be ignored in confirming the year of creation.}, pages = {1--22}, title = {落窪物語の語彙 ―特に漢語、人称代名詞、所謂人称代名詞をめぐって―}, year = {1987}, yomi = {FRITS, VOS} }