ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 紀要
  2. 文学研究篇
  3. 国文学研究資料館紀要 文学研究篇(PRINT ISSN 1880-2230 ONLINE ISSN 2436-3316)
  4. 第51号

『英草紙』第九篇における高師直像の成立 ―並木宗輔の太平記物浄瑠璃との関係をめぐって―

https://kokubunken.repo.nii.ac.jp/records/2000326
https://kokubunken.repo.nii.ac.jp/records/2000326
f9a38542-1930-4770-8e20-e1a16d47e974
名前 / ファイル ライセンス アクション
KB5112.pdf KB5112.pdf (2.1 MB)
license.icon
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2025-03-28
タイトル
タイトル 『英草紙』第九篇における高師直像の成立 ―並木宗輔の太平記物浄瑠璃との関係をめぐって―
言語 ja
タイトル
タイトル The Establishment of the Kō no Moronao’s Image in the Ninth Chapter of Hanabusazoushi — Regarding the Relationship with Namiki Sōsuke’s Taiheikimono Joruri
言語 en
言語
言語 jpn
キーワード
言語 ja
主題 『英草紙』
キーワード
言語 ja
主題 高師直像
キーワード
言語 ja
主題 太平記物浄瑠璃
キーワード
言語 en
主題 Hanabusazoushi
キーワード
言語 en
主題 Kō no Moronao
キーワード
言語 en
主題 Taiheikimono Joruri
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
著者 王, 順鑫

× 王, 順鑫

ja 王, 順鑫

en O, Junkin

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 都賀庭鐘の手による『英草紙』は、日本近世における中国白話小説の最初の翻案作で、読本の嚆矢とされる。『太平記』と密接な関係があることも、『英草紙』の特徴の一つである。『英草紙』第九篇「高武蔵守婢を出だして媒をなす話」は『古今小説』巻九、『今古奇観』巻四に収録された「裴晋公義還原配」という裴度の善行話を翻案したものである。庭鐘は粉本の流れを受けて高師直を裴度に当てて翻案した故に、結果的に高師直の善行話を書き出した。とは言え、『太平記』諸本における高師直は悪逆無道な人物である。つまり、『太平記』から『英草紙』までは、悪玉から善玉へという高師直像の反転が見える。従来の研究は、それを庭鐘による改編として指摘してきた。しかし、『英草紙』以前に、高師直を善玉として造型した作品が既にあった。それは並木宗輔の手による浄瑠璃『尊氏将軍二代鑑』と『狹夜衣鴛鴦劍翅』である。本稿は、『英草紙』第九篇における高師直像の反転問題とその研究状況を踏まえて、並木宗輔の太平記物浄瑠璃『尊氏将軍二代鑑』と『狹夜衣鴛鴦劍翅』という新しい出典の可能性を示し都賀庭鐘の翻案ぶりを考察した上で、今後の課題を見据えて、日本近世の中国白話小説受容史における太平記物の意義と位置付けの問題を提示したい。
言語 ja
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 Hanabusazoushi, written by Tsuga Teisho, was the first adaptation of a Chinese vernacular novels and the first Yomihon. One of the feature of Hanabusazoushi is its close relationship with Taiheiki. The ninth chapter of Hanabusazoushi, The Story of Kō no Moronao Sending Maid to Act as a Mediator, is an adaptation of The Restitution of the Bride, which is included in Volume 9 of Kojin Shosetsu and Volume 4 of Kinko Kikan. It is a story about Kō no Moronao’s good deeds. However, Kō no Moronao is a villain in Taiheiki. Therefore, from Taiheiki to Hanabusazoushi, we can see a reversal of Kō no Moronao’s image from villain to positive character. Previous studies have pointed that it was an fabrication by Teisho. However, before Hanabusazoushi, there were Takaujishougunnidaikagami and Sayogoromooshidorinotsurugiba that portrayed Kō no Moronao as a positive character. Therefore, the possibility that Takaujishougunnidaikagami and Sayogoromooshidorinotsurugiba influenced the establishment of Kō no Moronao’s image in the ninth chapter of Hanabusazoushi should be considered. In this paper, I will present the possibility and reconsider Teishō’s adaptational methods, and pose the significance of the Taiheikimono in the history of the reception of Chinese vernacular novels in Japan during Edo period.
言語 en
書誌情報 ja : 国文学研究資料館紀要 文学研究篇
en : The Bulletin of The National Institure of Japanese Literature

巻 51, 号 51, p. 347-376, ページ数 30, 発行日 2025-03-31
出版者
出版者 国文学研究資料館
言語 ja
出版者
出版者 National Institute of Japanese Literature
言語 en
ISSN
収録物識別子タイプ EISSN
収録物識別子 2436-3316
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-03-28 04:36:25.259763
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3