ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 国際日本文学研究集会
  2. 国際日本文学研究集会会議録
  3. 第16回

研究発表 福沢諭吉とレオン・ド・ロニー ―「植えてみよ花のそたたぬ里はなし…」考―

https://doi.org/10.24619/00002179
https://doi.org/10.24619/00002179
805d9061-fdec-425e-b6ed-b2cb2831f8bc
名前 / ファイル ライセンス アクション
I1604.pdf 研究発表 福沢諭吉とレオン・ド・ロニー ―「植えてみよ花のそたたぬ里はなし…」考― (8.5 MB)
license.icon
Item type 会議発表論文 / Conference Paper(1)
公開日 2016-09-02
タイトル
タイトル 研究発表 福沢諭吉とレオン・ド・ロニー ―「植えてみよ花のそたたぬ里はなし…」考―
タイトル
タイトル FUKUZAWA YUKICHI AND LEON DE ROSNY\nA Study of ‘Just Plant and See that any Village is Fit for Blossoms...’
言語 en
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_5794
資源タイプ conference paper
ID登録
ID登録 10.24619/00002179
ID登録タイプ JaLC
著者 谷口, 巖

× 谷口, 巖

WEKO 24883

谷口, 巖

ja-Kana タニグチ, イワオ

Search repository
TANIGUCHI, Iwao

× TANIGUCHI, Iwao

WEKO 24884

en TANIGUCHI, Iwao

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 León de Rosny (1837-1914), a native of northern France, through self-study pioneered Japanology in France.
In 1862 Fukuzawa Yukichi (1835-1901), who accompanied the bakufu's first diplomatic mission to Europe as an interpreter, developed a friendship with de Rosny while in Europe, very much to their mutual benefit.
Soon after the mission's return to Japan de Rosny was approved to assume the chair in Japanese language at the East Asian Languages' School in Paris. In the textbook, Recueil de textes japonais (1863), which he prepared at that time, there exists a page which seems to contain a waka from Fukuzawa's own brush which Fukuzawa wrote for him.
"Just plant and see that any village is fit for blossoms. They are born from the heart though the social rank be low. "This is that poem. Ever since Ishikawa Kanmei's Fukuzawa Yukichi den (1932), several scholars have mentioned this.
However, the question remains as to whether this waka is indeed Fukuzawa's own poem. Doubts have been raised which attribute it to collections of proverbs, common sayings, or old poems, so after all it is not Fukuzawa's creation. According to Maeda Kingorō's researches in Hyaku monogatari (1659) among others, an almost identical waka can be seen sprinkled here and there in the kαna zōshi of the Edo period. The inspiration for those leavings of Fukuzawa's brush was born in the background of the literary attainments of this genre.
The obvious meaning of this waka can likely be seen as an emphasis on human effort and its encouragement. When asked by the self-taught Japanologist de Rosny for an example of a contemporary poem, it is easy to imagine why this waka was the first to surface in Fukuzawa's mind.
However, at the same time, should we not pay particular attention to the fact that consciousness of human equality and independence are also hidden in this poem? I would like to see another side of the meaning of this poem, which was accompanied by his signature, to be an indication of the strong self-assertion of Fukuzawa himself. This is an example which brings to mind the deep-rootedness of Fukuzawa's thought ,"Heaven creates no one above others. " -
書誌情報 国際日本文学研究集会会議録
en : PROCEEDINGS OF INTERNATIONAL CONFERENCE ON JAPANESE LITERATURE

号 16, p. 69-81, 発行日 1993-10-01
出版者
出版者 国文学研究資料館
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 0387-7280
フォーマット
内容記述タイプ Other
内容記述 pdf
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 15:17:39.987765
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3