ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 国際日本文学研究集会
  2. 国際日本文学研究集会会議録
  3. 第15回

研究発表 「からころも(韓衣・唐衣)」考 ―歌語の実態と消長―

https://doi.org/10.24619/00002165
https://doi.org/10.24619/00002165
ee8472b8-087f-4e28-8464-66dc90ead736
名前 / ファイル ライセンス アクション
I1503.pdf 研究発表 「からころも(韓衣・唐衣)」考 ―歌語の実態と消長― (17.0 MB)
license.icon
Item type 会議発表論文 / Conference Paper(1)
公開日 2016-09-02
タイトル
タイトル 研究発表 「からころも(韓衣・唐衣)」考 ―歌語の実態と消長―
タイトル
タイトル A Study about karakoromo\nThe actual situation and history of the poetic word
言語 en
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_5794
資源タイプ conference paper
ID登録
ID登録 10.24619/00002165
ID登録タイプ JaLC
著者 片岡, 智子

× 片岡, 智子

WEKO 24855

片岡, 智子

ja-Kana カタオカ, トモコ

Search repository
KATAOKA, Tomoko

× KATAOKA, Tomoko

WEKO 24856

en KATAOKA, Tomoko

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 Karakoromo has been used as a poetic word since the Manyo period . Since the Heian period the word has lost most of its original meaning and has come to be used more as a decorative expression for introducing words associated with clothing.
However, I wonder if that is reall y the case. In the collection of poems in poem 952, volume 6, of the Manyoshu, the kara of karakoromo is not the Chinese kara ,but the Korean kara. The karain the Manyoshu usually means the Korean peninsular. When you examine the six poems carefully, you see that the poems are , in fact, about ka rakoromo. Consequently, the truth comes to light. That is , that the Ka rakoromo was a kind of an overcoat that was sewn in autumn, that it was about 7/10 in length and that it was normally worn inside-out in the front. It came from the Kofuku which was worn by the northern barbarians the period before.
Secondly, Karakoromo in the Kokinshu is also not merely associated with clothing. Here it is a poetic word based upon the actual Karakoromo. From this we know that the word was used as live rhetoric. Then, from the Kokinshu era the word Kara was used to mean China instead of Korea and took on a Chinese image. Furthermore, it seems, as is evident from the expression 'tamotoyutakani'(No. 805), that it had come to mean widesleeves and not tight-sleeves.
Therefore, from this we see that the word Karakoromo, which until now was thought to have been either the Kara dress from China or to have been used without actually knowing its true meaning, is in fact, used in its true meaning within poetry. It is used as live rhetoric. Consequently, it is now possible to clearly interpret those expressions which have till now been unclear on the basis of this.
書誌情報 国際日本文学研究集会会議録
en : PROCEEDINGS OF INTERNATIONAL CONFERENCE ON JAPANESE LITERATURE

号 15, p. 38-59, 発行日 1992-03-01
出版者
出版者 国文学研究資料館
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 0387-7280
フォーマット
内容記述タイプ Other
内容記述 pdf
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 15:17:49.353052
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3