ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 紀要
  2. 文学研究篇
  3. 国文学研究資料館紀要 文学研究篇(PRINT ISSN 1880-2230 ONLINE ISSN 2436-3316)
  4. 第46号

中国語訳『源氏物語』の実態と問題――「桐壺」を中心に――

https://doi.org/10.24619/00004073
https://doi.org/10.24619/00004073
7e29a7a4-d8d7-4b5a-a3bf-cc08aa767875
名前 / ファイル ライセンス アクション
KB385.pdf 中国語訳『源氏物語』の実態と問題――「桐壺」を中心に―― (1.2 MB)
license.icon
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2020-07-16
タイトル
タイトル 中国語訳『源氏物語』の実態と問題――「桐壺」を中心に――
タイトル
タイトル The Boom in Chinese Translations of The Tale of Genji
言語 en
言語
言語 jpn
キーワード
主題 源氏物語
キーワード
主題 古典文学
キーワード
主題 中国語訳
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.24619/00004073
ID登録タイプ JaLC
著者 張, 培華

× 張, 培華

WEKO 27418

張, 培華

ja-Kana チャン, ペイホア

Search repository
Zhang, Peihua

× Zhang, Peihua

WEKO 27419

en Zhang, Peihua

ja-Kana チャン, ペイホア

Search repository
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 日本で古典中の古典と言われている『源氏物語』は、世界文学の名著として、英語、フランス語、ドイツ語、中国語などの多くの外国語に翻訳されている。しかも同じ言語の中でも様々な訳者の新たな翻訳が出版されている。そのうち、翻訳の種類が最も多いのは中国語である。現時点で見られる四種類の英語訳より、倍以上となる十数種類の中国語訳が見える。周知の如く、中国経済発展のおかげで、中国の書籍の装丁も以前より良くなっている。しかし、翻訳の中身はいかがであろう。続々と出版された新たな翻訳はどういうものなのか。これらの疑問を解くために、十種類の中国語訳『源氏物語』(二〇一八年時点)を選んで、桐壺巻を中心に、中国語訳における訳者の踏襲する実態と問題を解明してみたい
書誌情報 国文学研究資料館紀要 文学研究篇
en : The Bulletin of The National Institure of Japanese Literature

号 46, p. 329-358, 発行日 2020-03-16
出版者
出版者 国文学研究資料館
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 1880-2230
関連サイト
識別子タイプ URI
関連識別子 https://researchmap.jp/6778
関連名称 張 培華
フォーマット
内容記述タイプ Other
内容記述 pdf
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 15:22:38.888571
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3